Ngẩn ngơ như chú bán gà, tiền rưỡi chả bán, bán tiền ba mươi đồng
Direct English translation
Absent-minded like the chicken seller: he would not sell for one and a half, but sold for thirty đồng.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự ngớ ngẩn, lơ ngơ hoặc thiếu tỉnh táo đến mức từ chối món hời nhỏ rồi lại chấp nhận một cách tính còn vô lý hơn, tự làm hại mình. Thường dùng để chê người không biết suy tính, xử sự trước sau mâu thuẫn.
English explanation
Refers to someone so foolish or absent-minded that they reject a reasonable deal only to accept an even more irrational one, harming themselves in the process. It is used to criticize confused, inconsistent people who cannot think matters through.